• Эдна Винсент Миллей

    Эдна Миллей (Edna St.Vincent Millay) стала первой женщиной, получившей Пулитцеровскую премию как поэт. Эдна не скрывала своей бисексуальности: близкие друзья даже называли ее Винсентом. Эдна Сент-Винсент Миллей (англ. Edna St. Vincent Millay, 22 февраля 1892, Рокленд, штат Мэн — 19 октября 1950, Остерлиц, штат Нью-Йорк) — американская поэтесса и драматург, одна из самых знаменитых поэтов США XX века.


    Родилась в семье медсестры и учителя, росла без отца, мать много ездила с дочерьми из города в город в поисках работы, учила их независимости и любви к литературе. Литературные таланты Эдны (или, как она предпочитала себя называть в детстве, «Винсент») раскрылись в колледже в Кэмдене, штат Мэн, она начала печататься с 15 лет. В 1912 году стихотворение Миллей «Renascence» заняло четвёртое место на конкурсе «Стихотворение года в США», что вызвало скандал из-за того, что все считали его заслуживающим первого места; победитель признал, что получает приз с неудовольствием, а занявший второе место отдал свою награду Эдне. После этой истории Миллей стала знаменитостью, а богатая женщина Кэролайн Доу оплатила обучение поэтессы в колледже Вассер. Окончив его в 1917 году, Эдна переехала в Нью-Йорк.

    В Нью-Йорке Миллей жила в Гринвич Виллидж и вела свободную богемную жизнь. Слава её росла. В 1923 году её сборник «Harp-Weaver and other poems» получил Пулитцеровскую премию — впервые этой награды за стихи была удостоена женщина. Миллей — мастер сонета, баллады, в форме ориентировалась на классические традиции; отзвуки злобы дня (место женщины в обществе и т. п.) также находили отражение в её творчестве. На её репутации отрицательно сказались патриотические стихи, написанные в годы Второй мировой войны; критик «Лос-Анджелес Таймс» Мерл Рубин отметила, что, «казалось, она вызвала больше нападок американских критиков своими стихами в поддержку демократии, чем Эзра Паунд стихами в защиту фашизма». Тем не менее в 1943 году, во время войны, Миллей получила медаль Роберта Фроста за выдающийся вклад в поэзию.
    В жизни Миллей, не скрывавшей бисексуальности и приверженности «свободной любви» (знамениты последние строки её сонета: «Мне это безумие не кажется достаточной причиной, // Чтобы поговорить с тобой, когда мы увидимся вновь»

    Edna St.Vinsent Millay. Love is not all

    Love is not all: It is not meat nor drink
    Nor slumber nor a roof against the rain,
    Nor yet a floating spar to men that sink
    and rise and sink and rise and sink again.

    Love cannot fill the thickened lung with breath
    Nor clean the blood, nor set the fractured bone;
    Yet many a man is making friends with death
    even as I speak, for lack of love alone.

    It well may be that in a difficult hour,
    pinned down by need and moaning for release
    or nagged by want past resolution's power,
    I might be driven to sell your love for peace,

    Or trade the memory of this night for food.
    It may well be. I do not think I would.

    Эдна Сент-Винсент Миллей.
    Любовь - не все

    Любовь - не все: не хлеб и не питьё,
    Не сладкий сон, не крыша в непогоду
    Не мачта, чтоб схватиться за неё,
    Когда ты погружаешься под воду.

    Любовь дыханьем не наполнит грудь,
    Не смоет кровь и кости не срастит,
    Но часто люди смерть в друзья зовут
    Лишь только от отсутствия любви.

    Возможно, что в тяжелую минуту,
    От боли задыхаясь неземной,
    В отчаянии опуская руки,
    Ценой любви решу купить покой,

    Иль памятью об этой ночи - хлеб.
    Возможно. Но не думаю так, нет.



    Я Вас забуду... мне милей свобода,
    Ловите этот краткий день сполна,
    И месяц краткий, краткие полгода,
    Пока я не ушла, не умерла.

    Забуду Вас, а нынче неохота,
    Теперь я Вам, как прежде, уступлю
    Вы так прекрасно лжёте, и Природа
    На Вашей стороне... и я совру!

    Была бы рада, будь любовь навечно,
    И клятвы не были б на краткий срок,
    Но всё в Природе хрупко, быстротечно,
    И сей капкан мы называем – рок.

    А ускользнув, стремимся вновь к нему,
    Себя не спрашивая, почему.

    Оригинал на английском:
    Edna St. Vincent Millay
    «I shall forget you presently, my dear».

    I SHALL forget you presently, my dear,
    So make the most of this, your little day,
    Your little month, your little half a year,
    Ere I forget, or die, or move away,

    And we are done forever; by and by
    I shall forget you, as I said, but now,
    If you entreat me with your loveliest lie
    I will protest you with my favourite vow.

    I would indeed that love were longer-lived,
    And oaths were not so brittle as they are,
    But so it is, and nature has contrived
    To struggle on without a break thus far, --

    Whether or not we find what we are seeking
    Is idle, biologically speaking.

    Источники:
    http://lib.rus.ec/
    http://www.inpearls.ru/
    http://www.laidinen.ru/women.php
    http://www.chitalnya.ru/poetry.php
    и еще огромное множество
    Эта статья изначально была опубликована в теме форума: Эдна Винсент Миллей автор темы maktub123 Посмотреть оригинальное сообщение